Настоящий блог посвящается деятельности «Вашингтонского музея русской поэзии и музыки» и идеям и проектам, которые в нём возникли за годы его формирования и существования.
На сегодняшний день главной идеей и главным проектом существующего небольшого частного музея является создание полноценного, общедоступного «Американского музея полной русской культуры» для широкой американской публики (на английском и русском языках).
Под деятельностью музея русской поэзии и музыки понимаются его исследования и публикации, популиризация архивных материалов музея и созданных им в Большом Вашингтоне культурных объектов, творческие выступления и встречи.

Wednesday, July 11, 2012

Константин Бальмонт: Паганини русского стиха


К. Бальмонт.  Портрет В. Серова.
Так сложилось, что обратившись к Бальмонту прежде всего как к другу Марины Цветаевой, творчеством и личностью которой заболел ещё в Москве где-то в конце 1970-х годов, я был сразу покорён некоторыми его стихами, на которые написал тогда же несколько песен, романсов, баллад. Этому, конечно, поспособствовали и духовная близость, взаимоуважение и взаимопонимание этих двух ярких русских поэтов.
С самого начала существования нашего «Вашингтонского музея русской поэзии и музыки», т.е. с 1997 года, Бальмонт, естественно, представлен в нём шире факта его дружбы с Цветаевой, которая всё же занимает своё важное место в музее:
- Бальмонт представлен здесь, прежде всего, как поэт Серебряного века русской    
  культуры, стихи которого отличаются большой музыкальностью и оптимизмом
  (поэт весны);
- как один из основателей русского символизма, написавший в то же время немало
  несимволизских стихов и строк;
- как литератор, знавший 14-16 языков мира и активно с ними работающий;
- как путешественник, познающий литературный мир.
 В архиве и экспозиции музея представлены сборники его стихотворений, некоторые его переводы, воспоминания и высказывания (его и о нём), материалы исследований его творчества и биографии и различные обзорные статьи и большой массив книг по Серебряному веку.
            Например, в  музее имеются 4 иллюстрированные книги избранных стихотворений и прозы Константина Бальмонта 1980, 1990 (2) и 2003 годов (издательства «Художественная литература» (первые 2), «Верхнее-Волжское», «ЭКСМО» соответственно). Особый интерес представляют в этих книгах предисловия поэта Льва Озерова (2 варианта) и проф.П.В. Куприяновского (последнее в соавторстве с доцентом Н.А.Молчановой). Тексты этих предисловий имеют самостоятельное научное  значение, как серьёзные литературоведческие исследования. Причём, Лев Озеров  вообще достойно представлен в музее своими работами, деяниями и творчеством, чему способствовала и наше с ним личное знакомство и творческое сотрудничество в течение последних лет его жизни. Сообщение Куприяновского о Бальмонте мы слушали в 1991 году Ивановском государственном университете на Цветаевских Чтениях. У нас есть учебное пособие этого университета 1991 года «Фольклор и литература земли Ивановской в дооктябрьский период» с двумя работами, посвящёнными Бальмонту (одна – Мочаловой, другая - Куприяновского). Стихи Бальмонта, конечно, представлены в музее и в нескольких антологиях.
           
Какие стихи Бальмонта положены на музыку и иногда исполняются для посетителей музея, которые интересуются стихами конкретных поэтов (так было, например,  однажды, когда в музей пришли студенты и их профессор одного из университетов Вашингтона, которые в это время как раз изучали русский символизм на примере творчества Бальмонта и Брюсова).
            Конечно, обращает на себя внимание стихотворение «Я в этот мир пришёл, чтоб видеть Солнце…(Анаксагор)», которое полно оптимизма, любви к жизни, веры поэта в свои силы, неудержимой самооценки. Нам ближе лирические струны русской поэзии. Поэтому мы выделили тогда сразу такие стихи Бальмонта: «Быть может, когда ты уйдешь от меня…», «Льдины» («На льдине холодной/ Плыву я один…»), стихи № 3 и 4 из цикла «Мертвые корабли» («Солнце свершает/ Скучный свой путь./ Что-то мешает/ Сердцу вздохнуть…» и «Грусть утихает:/ С другом легко./ Кто-то вздыхает - / Там – далеко...»), «Зимой ли кончается…». Это лирика. А вот две баллады, как мы воспринимаем следующие стихи: «Старинная песенка» («Жили в мире дочь и мать…») и «Горный король» («Горный король на далёком пути…»). Наконец, философские стихи: «Завет бытия» («Я спросил у свободного ветра…») и «Аккорды» («Мне снился мучительный Гойя, художник чудовищных грёз…»).
            Творчество Константина Бальмонта огромно. Уже в 1907-1914  годах было издано 10-томное Полное собрание стихов (а в 1904-1905-х гг. двухтомник стихов).
Для нас важно, что он бывал в США и в Южной Америке, знал творчество и переводил символиста Эдгара По (что жил в Балтиморе, где есть его музей) и знаменитейшего американского поэта Уолта Уитмена, которому недавно поставлен памятник в Москве.
            Бальмонт был человеком высокой культуры, хорошо знал и переводил поэтов разных стран (кроме США, ещё Англии, Франции, Испании, Польши, Болгарии, Армении, Грузии), написал воспоминания о многих деятелях русской культуры, посвящал многим поэтам стихи, читал лекции в разных странах и в России (см. Константин Бальмонт «О русской литературе». Воспоминания и раздумья. 1892-1936. Москва-Шуя. «АЛГОРИТМ», 2007, 431 с.).
            Среди переводов поэта гордостью нашего музея является академическое издание поэмы  Шота Руставели  «Витязь в тигровой шкуре», перевод с грузинского К.Д.Бальмонта, Москва, ACADEMIA, ГОЗНАК, 1936. Книга подарена музею грузинским кинорежиссером Константином Кереселидзе, живущим ныне в Вашингтоне, когда я привёз из Тбилиси эту его книгу.
            У нас есть 20 номеров чешского журнала 1920-х годов «Воля России» (дарение искусствоведа, поэта и коллекционера Михаила Юппа из Фелодельфии), где печатался Бальмонт и даже написал передовую статью к первому номеру журнала (мы располагаем этим текстом).
            Яркость, противоречивость и огромный объём его творчества, особенности натуры вызывали при его жизни самые разные оценки. У нас собраны некоторые из них.. Положительную оценку ему давали, например, Цветаева, Гумилёв, Горький, Чехов, Короленко, Блок, Бунин, Эренбург, Северянин, Маяковский, отрицательную – Л.Толстой, Розанов, А.Белый, Мариенгоф, Шершеневич. О трепетном отношении Марины Цветаевой к Константину Бальмонту, который охотно декламировал стихи своей «любимой …сестры», говорят, такие её слова о нём: «…Предприимчивый Бальмонт звал с собой за горизонт…».
             Настало время, когда эти оценки уже не так важны. Бальмонт стал общепризнанным классиком русской культуры Серебряного века, творчество которого следует больше и больше изучать и пропагандировать. При этом не забывать и его сатирические произведения, некоторые из которых вполне актуальны…
            Ещё раз вернёмся к важному для нас вопросу о музыкальности и мелодическом строе его стихотворного стиля. Лев Озеров в своей работе «Песнь о солнце» пишет по этому поводу следующее: «Бальмонту в начале <XX>.века (за первые его двадцать лет) удалось поставить своего рода рекорд: свыше полутораста его стихотворении было положено на музыку.  Танеев и Рахманинов, Прокофьев и Стравинский, Глиэр и Мясковский создали романсы на слова Бальмонта. От него в этом смысле сильно «отстают» и Блок, и Брюсов, и Сологуб, и Ахматова…». Кстати, на нашем вашингтонском мемориале русской культуры, который музей основал в 2003 году, отмечены жившие в Америке Рахманинов, Стравинский и Прокофьев. Первые два здесь и скончались, а Прокофьев вернулся в СССР. Мы объединили в музее и на мемориале поэтов и композиторов, потому что часто поэзия музыкальна, а музыка поэтична.
            Когда-то в молодости Бальмонт увлекался Брюсовым, отмечая его тогдашнюю песенность. Свои же стихи он называл песнопениями, где содержатся «журчанье ключей», «застывшие льды», «горный обвал», «звонкие дожди»,  «тающий снег» «и ветер влюблённый».

No comments:

Post a Comment